GRUPO DE EVANGELIZAÇÃO PROFESSORES E ALUNOS DE CRISTO

Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma. Provérbios 24.3

terça-feira, 18 de dezembro de 2012

GEPACNET - DICIONÁRIO HEBRAICO

Regras de pronúncia
Na transliteração foram consideradas as regras de acentuação da língua portuguesa. Nos casos onde isto não foi possível, foram usados os acentos agudos e circunflexo para marcar a sílaba tônica das palavras não paroxítona (abrindo ou fechando o som das vogais).
Quando, no original hebraico, a palavra contém a letra “ain”( ע) ,de pronúncia gutural, se usa o apóstrofo de separação.
Quando contém a letra “chet”( ח) ou “chaf”( כ), pronúncia-se o “ch” da transliteração como rr”(igual a pronúncia da palavra “carro”). Quando contém a letra “alef”(א) usamos o hífen para acentuar a respiração. O “sh” transliteração deverá ser lido como a letra “x” na palavra xícara”. O “h” em qualquer parte da palavra (exceto no “ch”e no “sh”) deverá ser lido aspirado.
PRONÚNCIA DAS LETRAS HEBRAICAS
a (como em “ala”)                          alef                                            א
b(como em “bala”)                         bet                          ב                   
v(como em “vestido”)                    vet                  ב                             
g(como em “gato”)                         guimel                                      ג 
d(como em “dedo”)                        dalet                          ד                 
h(aspirado)                                      hei                                           ה
v (como em “vestido”)                    vav                        ו                    
z (como em “zebra”)                       zain                       ז                      
ch (lê-se “rr”,como em “carro”)      chet                       ח                    
t (como em “telefone”)                    tet                           ט                   
i (como em “ilha”)                           iod                            י                      
q (como em “quilo”)                       caf                                            כ
ch (lê-se “rr”como em “carro”)       chaf                         כ                   
ch (lê-se “rr”como em “carro”)  chaf sofit (no final da palavra)    ( ך)                                 
l (como em “livro”)                         lamed                                      ל                                       
m (como em “mamae”)                   mem                                מ         
m (pronúnciando o”m” bilabial) mem sofit (no final da palavra) ם      
n(como em “noite”)                            nun                                          נ
n(como em “hifen”)           nun sofit (no final da palavra)               (ן)
s( como em “sopa”)                          samech                       ס                
a( como em “ala”)                            ain                                              ע
p(como em “papai”)                        pei                             פ                 
f (como em “fogo”)                         fei                                               פ
f (como em “fogo”)           fei (no final da palavra)                         (ף)
tz (como em “kibutz”)                  tzadi                             צ                
tz (como em “kibutz”)   tzadi sofit (no final da palavra)                 (ץ)
q(como em “quilo”)                       cof                                     ק          
r (como em “lira”)                          reish                                          ר
sh (como em “xìcara”)                   shin                            ש                
t (como em “taca”)                         tav                             ת                  

Nenhum comentário:

Postar um comentário